

Weitere Informationen
FAQ - Häufig gestellte Fragen
Was versteht man unter nichtmutterprachlichen Übersetzer?
Übersetzen ist viel mehr als die formvollendete Beherrschung einer Sprache. Menschen, die zweisprachig aufgewachsen sind, eigenen sich nicht zwangsläufig als gute Übersetzer. Ein Übersetzer ohne eine professionelle Ausbildung hat oftmals Schwierigkeiten einen Text sprachanalytisch zu erfassen und die geeigneten Äquivalente für Ziel- und Ausgangssprache zu finden.
In gewissen Fällen müssen jedoch Übersetzer eingesetzt werden, die in ihre Fremdsprache übersetzen. Dies ist dann der Fall, wenn z.B. kurzfristig keine Muttersprachler zur Verfügung stehen. An den Übersetzer sind somit hohe Anforderungen gestellt.
Der Übersetzer wird in beiden Fällen eine ordnungsgemäße Übersetzung abliefern können, der Text wird jedoch immer zusätzlich von einem Muttersprachler korrigiert.
© 2012 Übersetzungsbüro SCHNELLÜBERSETZER GmbH
Übersetzungsbüros in Köln, Berlin, Dresden, Frankfurt, Hamburg, München, Stuttgart, Hannover, Nürnberg und Düsseldorf.
Impressum | AGB