Your browser does not support inline frames or is currently configured not to display inline frames.
Serbokroatisch, Kroatisch, Serbisch

Eine Frage, die recht häufig gestellt wird: Was ist der Unterschied zwischen Serbokroatisch, Kroatisch und Serbisch?

Auf diese Frage gibt es keine einfache Antwort, aber grob umfasst ist Serbokroatisch die Amtssprache im ehemaligen Jugoslawien gewesen, stellt also eine Spracheinheit dar. Das hat sich nach der Bildung der einzelnen Staaten (Kroatien, Serbien, Bosnien Herzegowina, Montenegro) grundlegend geändert. Zwar gehören Serbisch und Kroatisch noch der gleichen Sprachfamilie an, werden aber von den jeweiligen Sprechern als zwei voneinander getrennte Sprachen betrachtet, auch wenn sie sich untereinander verständigen können.

Unterschiede in der Schrift: Kroatisch bedient sich des lateinischen Alphabets, Serbisch wird sowohl mit dem lateinischen als auch dem kyrillischen Alphabet geschrieben.

Letztendlich ist es auch eine politische Frage, in welche Sprache man ein Dokument oder einen Text übersetzen lässt. Der Begriff des Serbokroatischen wird kontrovers gehandelt und nicht mehr gern im Zusammenhang mit Serbisch und Kroatisch benutzt. Dafür ist das Bewusstsein für die Unterschiede in den Sprachen bei den Sprechern zu groß.

Auf die Frage, ob es egal ist, in welche Sprache man übersetzen lässt, gibt es keine klare Antwort. Denn diese Frage wird häufig gestellt: Wenn ich etwas ins Serbische übersetzen lasse, dann versteht das doch auch ein Kroate oder Bosnier, nicht wahr? Und umgekehrt. Ja, vielleicht ist das so. Es ist immer heikel, Aussagen darüber zu machen. Unsere Empfehlung lautet, sich vorher Gedanken zu machen, an welche Zielgruppe man sich richtet und wessen Gefühle man eventuell verletzen könnte.

Das gilt es bei Übersetzungen nämlich grundsätzlich zu beachten, denn es geht nicht nur einfach um eine Sprache, dahinter stehen Menschen, politische Einstellungen und Ideologien. Wir versuchen, das richtige Gleichgewicht zu finden und beraten uns im Zweifelsfall mit unseren Übersetzern, die uns immer gern Auskunft geben.

Autor: Susanne Walke, Project Manager
Fragen Sie direkt bei diesem Project Manager ein Angebot per E-mail an.

Übersetzungsbüro

Übersetzungsservice Lowbudgettranslations.com sorgt für nahezu professionelle Übersetzungen zu einem sehr günstigen Preis. Sprachstudenten im letzten Semester und Übersetzer die gerade mit Ihrer Ausbildung fertig sind, erledigen Ihre Aufträge gern! Preise - Die Kosten einer Übersetzung. Arabisch Bosnisch Bulgarisch Chinesisch
Dänisch Deutsch
Englisch (USA/GB) Estnisch
Finnisch Französisch (Belgien/Frankreich) Griechisch Hebräisch
Indonesisch Italienisch
Japanisch Koreanisch
Kroatisch Kurdisch
Lettisch Litauisch
Maltesisch Niederländisch/Flämisch
Norwegisch Polnisch
Portugiesisch Rumänisch
Russisch Schwedisch
Serbisch Slowakisch
Slowenisch Spanisch (auch Lateinamerika)
Thailändisch Tschechisch
Türkisch Ukrainisch
Ungarisch