|
Your browser does not support inline frames or is currently configured not to display inline frames. Technische Übersetzungen Eine Auswahl unserer Übersetzungsprojekte Unser Übersetzungsbüro hat viel Erfahrung mit dem Übersetzen technischer Texte, die häufig in komplexer Form vorliegen. Beispiele sind Texte für die Schifffahrtsindustrie, Software, Bauzeichnungen, Bedienungsanleitungen für Maschinen und Sicherheitsdatenblätter. Diese Texte werden von ausgebildeten Übersetzern übersetzt, die fachlich spezialisiert sind, denn technische Texte übersetzen ohne einschlägige Fachkenntnisse ist unmöglich. Da es im technischen Bereich sehr viele Spezialgebiete gibt, haben wir unsere Übersetzer in Teams für bestimmte Themenfelder eingeteilt:
Handbuch für CT-Scanner Softwarespezifikationen und Flowcharts Website für ein Technologieunternehmen Newsletter für ein Chemieunternehmen Kunde: GE Medical Systems Übersetztes Dokument: Handbuch für CT-Scanner Sprachenpaar: Dänisch > Englisch Projektumfang: ca. 200 000 Wörter Fachgebiet: Medizintechnologie Es handelte sich um ein Benutzer- und Wartungshandbuch für einen medizinischen Scanner. Der Text wurde im FrameMaker-Format vorgelegt und unser Team von medizinisch-technischen Übersetzern hat eine exzellente englische Fassung davon angefertigt.Durch die Verwendung von Übersetzungsspeichern und einer Datenbank mit medizinisch-technischer Terminologie ließ sich bei den Übersetzungskosten eine Einsparung von 20 % erzielen. Kunde: Cognizant/Rabobank Übersetztes Dokument: Funktionsentwürfe Sprachenpaar: Niederländisch > Englisch Projektumfang: ca. 200 000 Wörter Fachgebiet: Softwareübersetzungen Bevor Programmierer anfangen, Software zu schreiben, wird ein Funktionsentwurf erstellt. Dieses Dokument dient als Anweisung für die Programmierer und beschreibt die Softwarespezifikationen. Im Text wechseln sich häufig spezieller Fachjargon und allgemeinsprachliche Formulierungen ab. Flowcharts, Quellcode-Beispiele und Bezeichnungen (etwa von Datenbanktabellen) können einen Übersetzer schnell in die Irre führen. Denn viel Text muss unübersetzt bleiben.Nur ein spezialisierter Softwareübersetzer mit Kenntnissen von Programmiersprachen, Entwicklungsplattformen und -techniken wie Java, SOAP, .NET und XML kann im Wald noch die Bäume sehen. Kunde: Website von Stream Übersetztes Dokument: Website Sprachenpaare: Englisch > Spanisch, Französisch, Deutsch, Italienisch Projektumfang: 6000 Wörter je Sprache Fachgebiet: Websiteübersetzungen/Telekommunikation Der Text, den wir für Stream übersetzt haben, war nicht ausgesprochen technisch. Die wirkliche Herausforderung lag beim Übersetzungsprojekt selbst. Die Texte wurden nämlich als ASP-Quellcode vorgelegt. Stream wollte gerne einen Teil der Website-Inhalte auf Spanisch, Französisch, Deutsch und Italienisch zugänglich machen. Bei der Übersetzung einer Website eines solchen Serviceproviders müssen die Übersetzer nicht nur gut schreiben, sondern auch mit schwierigen Formaten wie ASPX und PHP arbeiten können. Aus diesem Grund wurde Spezialsoftware für die Bearbeitung von Webseiten, wie etwa TagEditor und Trados, verwendet. Das Ergebnis: ein fehlerfreier und gut lesbarer Text. Und das ist, was für den Kunden und für uns zählt. Kunde: Vopak Chemicals EMEA Übersetztes Dokument: Newsletter Sprachenpaare: Niederländisch > Deutsch, Englisch, Portugiesisch, Spanisch Projektumfang: 2000 Wörter je Sprache Fachgebiet: Chemie/Technik Vopak betreibt ein weltweites Netz von Tankterminals und ist in diesem Bereich Marktführer. Wir haben für das Unternehmen Artikel für den internen Newsletter übersetzt. Da Vopak weltweit tätig ist, werden die Newsletter in mehreren Sprachen angeboten.
Die Artikel sind technischer Natur, sollen aber dennoch einfach zu lesen sein. Und darauf verstehen sich unsere Übersetzer. Die Texte werden zunächst übersetzt, und dann wird kontrolliert, ob die Terminologie stimmt. Anschließend wird der Text nochmals gelesen und bei Bedarf angepasst, so dass eine gut lesbare Endfassung entsteht. Aufgrund des wiederkehrenden Charakters der Aufträge ist das alles zu einem günstigen Preis möglich. Auch werden für die Texte immer dieselben Übersetzer eingesetzt.Wenn Sie erwarten, dass Sie in Zukunft häufiger Übersetzungen benötigen, wenden Sie sich bitte an einen unserer Projektmanager. Er (oder sie) unterbreitet Ihnen gerne ein Angebot zu einem günstigen Preis, das auf Ihre Bedürfnisse und Ihre Kunden zugeschnitten ist. ÜbersetzungsbüroÜbersetzungsservice Lowbudgettranslations.com sorgt für nahezu professionelle Übersetzungen zu einem sehr günstigen Preis. Sprachstudenten im letzten Semester und Übersetzer die gerade mit Ihrer Ausbildung fertig sind, erledigen Ihre Aufträge gern! Preise - Die Kosten einer Übersetzung. Arabisch Bosnisch Bulgarisch ChinesischDänisch Deutsch Englisch (USA/GB) Estnisch Finnisch Französisch (Belgien/Frankreich) Griechisch Hebräisch Indonesisch Italienisch Japanisch Koreanisch Kroatisch Kurdisch Lettisch Litauisch Maltesisch Niederländisch/Flämisch Norwegisch Polnisch Portugiesisch Rumänisch Russisch Schwedisch Serbisch Slowakisch Slowenisch Spanisch (auch Lateinamerika) Thailändisch Tschechisch Türkisch Ukrainisch Ungarisch |