Your browser does not support inline frames or is currently configured not to display inline frames.
Technische Übersetzungen

Eine Auswahl unserer Übersetzungsprojekte

Unser Übersetzungsbüro hat viel Erfahrung mit dem Übersetzen technischer Texte, die häufig in komplexer Form vorliegen. Beispiele sind Texte für die Schifffahrtsindustrie, Software, Bauzeichnungen, Bedienungsanleitungen für Maschinen und Sicherheitsdatenblätter. Diese Texte werden von ausgebildeten Übersetzern übersetzt, die fachlich spezialisiert sind, denn technische Texte übersetzen ohne einschlägige Fachkenntnisse ist unmöglich.

Da es im technischen Bereich sehr viele Spezialgebiete gibt, haben wir unsere Übersetzer in Teams für bestimmte Themenfelder eingeteilt:
  • Luft- und Raumfahrt
  • Mechanisierung/Robotik
  • Automotive/Fahrzeugtechnik
  • Werkstofftechnik
  • Chemie
  • Telekommunikationstechnik
  • Computer/Hardware
  • Computer/Softwareentwicklung
  • Maschinenbau
  • Energie
  • Medizintechnologie/
    Nukleartechnologie
  • Elektronik
  • Kernphysik
  • Internettechnologie
  • Patente
  • Drucktechnik
  • Transport und Logistik
Jedes Jahr übersetzen wir Millionen Wörter für unsere Auftraggeber. Einige Beispiele von Übersetzungen, die wir angefertigt haben:

Handbuch für CT-Scanner
Softwarespezifikationen und Flowcharts
Website für ein Technologieunternehmen
Newsletter für ein Chemieunternehmen
Kunde: GE Medical Systems
Übersetztes Dokument: Handbuch für CT-Scanner
Sprachenpaar: Dänisch > Englisch
Projektumfang: ca. 200 000 Wörter
Fachgebiet: Medizintechnologie

Es handelte sich um ein Benutzer- und Wartungshandbuch für einen medizinischen Scanner. Der Text wurde im FrameMaker-Format vorgelegt und unser Team von medizinisch-technischen Übersetzern hat eine exzellente englische Fassung davon angefertigt.

Durch die Verwendung von Übersetzungsspeichern und einer Datenbank mit medizinisch-technischer Terminologie ließ sich bei den Übersetzungskosten eine Einsparung von 20 % erzielen.

Kunde: Cognizant/Rabobank
Übersetztes Dokument: Funktionsentwürfe
Sprachenpaar: Niederländisch > Englisch
Projektumfang: ca. 200 000 Wörter
Fachgebiet: Softwareübersetzungen

Bevor Programmierer anfangen, Software zu schreiben, wird ein Funktionsentwurf erstellt. Dieses Dokument dient als Anweisung für die Programmierer und beschreibt die Softwarespezifikationen. Im Text wechseln sich häufig spezieller Fachjargon und allgemeinsprachliche Formulierungen ab.
Flowcharts, Quellcode-Beispiele und Bezeichnungen (etwa von Datenbanktabellen) können einen Übersetzer schnell in die Irre führen. Denn viel Text muss unübersetzt bleiben.
Nur ein spezialisierter Softwareübersetzer mit Kenntnissen von Programmiersprachen, Entwicklungsplattformen und -techniken wie Java, SOAP, .NET und XML kann im Wald noch die Bäume sehen.
 

Kunde:
Website von Stream
Übersetztes Dokument: Website
Sprachenpaare: Englisch > Spanisch, Französisch, Deutsch, Italienisch
Projektumfang: 6000 Wörter je Sprache
Fachgebiet: Websiteübersetzungen/Telekommunikation

Der Text, den wir für Stream übersetzt haben, war nicht ausgesprochen technisch. Die wirkliche Herausforderung lag beim Übersetzungsprojekt selbst. Die Texte wurden nämlich als ASP-Quellcode vorgelegt.
Stream wollte gerne einen Teil der Website-Inhalte auf Spanisch, Französisch, Deutsch und Italienisch zugänglich machen.
Bei der Übersetzung einer Website eines solchen Serviceproviders müssen die Übersetzer nicht nur gut schreiben, sondern auch mit schwierigen Formaten wie ASPX und PHP arbeiten können. Aus diesem Grund wurde Spezialsoftware für die Bearbeitung von Webseiten, wie etwa TagEditor und Trados, verwendet.
Das Ergebnis: ein fehlerfreier und gut lesbarer Text. Und das ist, was für den Kunden und für uns zählt.

Kunde:
Vopak Chemicals EMEA
Übersetztes Dokument: Newsletter
Sprachenpaare: Niederländisch > Deutsch, Englisch, Portugiesisch, Spanisch
Projektumfang: 2000 Wörter je Sprache
Fachgebiet: Chemie/Technik

Vopak betreibt ein weltweites Netz von Tankterminals und ist in diesem Bereich Marktführer. Wir haben für das Unternehmen Artikel für den internen Newsletter übersetzt. Da Vopak weltweit tätig ist, werden die Newsletter in mehreren Sprachen angeboten. Die Artikel sind technischer Natur, sollen aber dennoch einfach zu lesen sein. Und darauf verstehen sich unsere Übersetzer. Die Texte werden zunächst übersetzt, und dann wird kontrolliert, ob die Terminologie stimmt. Anschließend wird der Text nochmals gelesen und bei Bedarf angepasst, so dass eine gut lesbare Endfassung entsteht. Aufgrund des wiederkehrenden Charakters der Aufträge ist das alles zu einem günstigen Preis möglich. Auch werden für die Texte immer dieselben Übersetzer eingesetzt.
Wenn Sie erwarten, dass Sie in Zukunft häufiger Übersetzungen benötigen, wenden Sie sich bitte an einen unserer Projektmanager. Er (oder sie) unterbreitet Ihnen gerne ein Angebot zu einem günstigen Preis, das auf Ihre Bedürfnisse und Ihre Kunden zugeschnitten ist.

Übersetzungsbüro

Übersetzungsservice Lowbudgettranslations.com sorgt für nahezu professionelle Übersetzungen zu einem sehr günstigen Preis. Sprachstudenten im letzten Semester und Übersetzer die gerade mit Ihrer Ausbildung fertig sind, erledigen Ihre Aufträge gern! Preise - Die Kosten einer Übersetzung. Arabisch Bosnisch Bulgarisch Chinesisch
Dänisch Deutsch
Englisch (USA/GB) Estnisch
Finnisch Französisch (Belgien/Frankreich) Griechisch Hebräisch
Indonesisch Italienisch
Japanisch Koreanisch
Kroatisch Kurdisch
Lettisch Litauisch
Maltesisch Niederländisch/Flämisch
Norwegisch Polnisch
Portugiesisch Rumänisch
Russisch Schwedisch
Serbisch Slowakisch
Slowenisch Spanisch (auch Lateinamerika)
Thailändisch Tschechisch
Türkisch Ukrainisch
Ungarisch