Vertragsverhandlungen von Übertragungsnetzbetreibern – 48 Stunden Zeit

Übersetzungsbüro Schnellübersetzer - Projektmanagerin Steffi

Bei Fragen oder Wünschen können Sie uns jederzeit gerne kontaktieren.

Vor einiger Zeit erreichte uns die Anfrage eines Kunden, einer der führenden Übertragungsnetzbetreiber in Europa. Dieser befand sich zu diesem Zeitpunkt mitten in Vertragsverhandlungen und benötigte einen starken Partner für die Übersetzungen der Verträge. Innerhalb von 48 Stunden sollten die Verhandlungen beendet werden und die Übersetzungen sollten in diesem Zeitraum stattfinden. Dies sollte auch Änderungen beinhalten, die in kürzester Zeit und dennoch rechtssicher übersetzt werden mussten.

Das Projekt startete ganz einfach: Mit der Übersetzung eines Vertrags vom Niederländischen ins Englische. Anschließend fügte die andere Partei, der Vertragspartner unseres Kunden, Anmerkungen zu gewünschten Änderungen im englischen Vertrag hinzu. Unser Kunde ließ diese dann von uns ins Niederländische übersetzen und nahm Änderungen im niederländischen Dokument vor. Diese mussten dann wiederum im englischen Vertrag übersetzt werden.

Rechtssichere Übersetzung trotz Zeitdruck

Dieser Prozess ging zwei Tage lang, mit vielen Änderungen sowohl im niederländischen als auch im englischen Vertrag. Zwischendurch erhielten wir sogar zwei widersprüchliche Versionen des Dokuments, welche daraufhin zu einem korrekten Dokument zusammengefasst werden mussten.

Das Projekt war vor allem deshalb so komplex, weil die Dokumente immer wieder geändert wurden und neue Änderungen vorgenommen wurden, bevor die Übersetzung fertig war. Darüber hinaus musste alles sehr schnell und dennoch professionell ablaufen. Die Übersetzungen mussten rechtssicher sein. Das erforderte die ungeteilte Aufmerksamkeit unserer beiden Übersetzer und auch der zuständigen Projektmanagerin, Mijntje van Paridon.

Durch Organisationstalent zum erfolgreichen Abschluss

Mijntje musste zu jeder Zeit den Überblick über jede Änderung und jede Anmerkung behalten. Ganz egal, ob morgens oder abends oder ob Änderungen innerhalb einer Stunde gemacht werden mussten, Mijntje musste den Prozess dauerhaft überblicken. Sie koordinierte die Übersetzer und blieb in permanentem Kontakt mit dem Kunden und stellte ihr Organisationstalent damit unter Beweis.

Schließlich konnte Mijntje das Projekt erfolgreich abschließen und half so dem Kunden, auch die Vertragsverhandlungen erfolgreich abzuschließen. Dieser schickte ihr anschließend sogar einen Blumenstrauß, um sich für ihren außerordentlichen Einsatz zu bedanken!

Hier erfahren Sie mehr über die Übersetzung von Geschäftsverträgen: Geschäftsverträge

2017-02-02T11:42:50.9869747Z

Boris Rösch
Möchten Sie mehr erfahren?

Ich berate Sie gerne!

Male83950
customer service

American Translators Association Logo

Wir sind Firmenmitglied bei ATA, der American Translators Association

Logo von EUATC und VViN

Benötigen Sie Ihre Übersetzung für den europäischen Markt, arbeiten wir nach (europäischen) EUATC Standards.

Proz Logo

Die Mehrheit unserer Übersetzer sind zertifizierte Mitglieder bei Proz

DIN CERTCO Logo

Aufgrund unserer langjährigen Erfahrungen im Bereich Biowissenschaften ist unsere europäische Niederlassung DIN CERTCO zertifiziert

Kiva Supporter Logo

Schnellübersetzer.de ist stolzer Sponsor des KIVA Programms.