Übersetzungen von Filmprojekten, Regieanweisungen, Drehbüchern für die Bewegtbildbranche

Übersetzung von Drehbüchern, Filmscripts, Storyboards, Regieanweisungen.

Mit der richtigen Einstellung zur gelungenen Übersetzung! Ein kostenloses Angebot senden wir Ihnen gerne per E-Mail zu.

Übersetzungen von Drehbüchern, Regieanweisungen, Dialogen etc. müssen authentisch sein, sodass Intention und die geschaffene Atmosphäre in der Zielsprache den gleichen Effekt auf den Zuschauer (oder Zuhörer) ausüben. Dafür ist es überaus wichtig, dass professionelle Muttersprachler sich des Textes annehmen, die das erforderliche sprachliche Gespür und Fachwissen besitzen.

Die Bearbeitung multimedialer Texte für Synchronisation, Voice-Over, Untertitelung etc. erfordert den Einsatz von Spezialisten, die mit filmischen Textsorten vertraut sind (z.B. Drehbücher, Storyboards, Regieanweisungen, etc.) und sich insbesondere mit deren Übersetzung auskennen.

In unserer Datenbank verfügen wir über Übersetzer zu jedem Fachgebiet und nahezu jeder Sprachkombination. Lassen Sie sich überzeugen und nehmen Sie einfach Kontakt mit einem unserer Projektmanager auf. Sie können uns Ihre Anfrage auch gerne über das Angebotsformular auf der rechten Seite zukommen lassen.

Auf Wunsch senden wir Ihnen gerne eine Referenzliste zu.

Selbstverständlich werden Ihre Angaben, Daten und Dateien vertraulich behandelt.

Lesen Sie auch:

Geheimhaltung

2017-02-03T10:11:52.7271941Z

Boris Rösch
Möchten Sie mehr erfahren?

Ich berate Sie gerne!

Male83950
customer service
ISO 9001ISO 17100DIN EN ISOTekom