Übersetzungen für den Bereich Gastronomie und Kulinarik

Professionelle Übersetzungen vermeiden Fehler

Kulinarische Übersetzungen

Übersetzungen im Bereich Gastronomie. Kontaktieren Sie uns per E-Mail und erhalten Sie ein unverbindliches Angebot.

Wer mehrere Sprachen auf hohem Niveau beherrscht oder sogar täglich anwendet, ist noch lange nicht in der Lage, professionelle, hochwertige Gastronomie-Übersetzungen zu schaffen. Während für die tägliche Kommunikation mit Freunden oder Kollegen aus dem Ausland die Fremdsprachenkenntnisse ausreichend sind, gilt das nur selten auch für offizielle Dokumente wie wichtige, kundenbezogene Schriftstücke wie zum Beispiel die Speisekarte oder Informationen über besondere Angebote. Nicht nur die richtige Grammatik und eine einwandfreie Rechtschreibung tragen zur Qualität eines Textes bei, sondern auch die passende Wortwahl im gegebenen Kontext ist ein wichtiger Faktor. Gerade bei Schriftstücken, die bestehende oder potenzielle Kunden direkt in der Hand halten, ist eine fehlerfreie, professionelle Übersetzung ohne Missverständnisse und Mehrdeutigkeiten essentiell. Denn diese Texte schaffen einen ersten Eindruck von Ihrem Unternehmen und sollen Sie als vertrauenswürdigen Betrieb repräsentieren, der Wert auf Sorgfalt und damit auch auf gute Texte legt. Wir legen Wert auf die professionelle Übersetzung Ihrer Texte. Deshalb vertrauen wir diese ausschließlich muttersprachlichen Übersetzern der benötigten Zielsprache an, die auf Texte aus der Gastronomie spezialisiert sind. Wünschen Sie eine ausführliche Beratung? Wir freuen uns auf Ihren Anruf und erstellen Ihnen außerdem gerne ein unverbindliches Angebot.

Vertrauen schaffen in der Gastronomie

Gerade in der Gastronomie können mangelhafte Übersetzungen fatale Folgen haben. Ein Kunde, der nicht das erhält, was er bestellt hat oder der sich unter den angebotenen Speisen und Getränken nichts vorstellen kann, wird Ihr Geschäft weder weiterempfehlen, noch Stammgast werden.

Vor allem Missverständnisse, die aus sprachlichen Mehrdeutigkeiten resultieren, sind schnell geschehen. So kann es zum Beispiel in einer Übersetzung, deren Zielsprache Spanisch ist, schnell passieren, dass von einem Getränk "con helado" gesprochen wird. Dem Gast wird damit ein Drink mit Speiseeis versprochen - während eigentlich "con hielo", also "auf Eis" gemeint ist. Auch die richtige Schreibung von Fachtermini und eine Anpassung von Worten und Phrasen, in denen eine direkte Übersetzung nicht sinnvoll ist, ist Aufgabe eines professionellen Übersetzers.

Ähnliche sprachliche Herausforderungen gilt es bei der Übersetzung von jeder Ausgangssprache in jede Zielsprache zu meistern. Mit professionellen Übersetzungen aller Texte von Speisekarten, in Rezepten oder auf Webseiten, die im Namen Ihre Betriebes veröffentlich werden, tragen Sie daher erheblich zum guten Ruf des Unternehmens bei und steigern nachhaltig das Vertrauen Ihrer Kunden.

Andere Länder - andere Sitten

Die kulturelle, geographische und soziale Anpassung ist, wie in allen Bereichen der Kommunikation, vor allem beim professionellen Übersetzen ein wichtiger Faktor. Ein Experte darf sich also nicht nur eingehend mit Ziel- und Ausgangssprache beschäftigt, sondern auch einen Einblick in Kultur- und Landeskunde beider Herkunftsregionen erhalten haben.

Nicht nur der Wortschatz und Kenntnis über sprachliche Besonderheiten, Sprichwörter und bedeutungsunterscheidende Tendenzen von Synonymen können bei einer professionellen Übersetzung vorausgesetzt werden. Auch formale Abweichungen zwischen Ausgangs- und Zielsprache sowie die Konformitäten für die unterschiedlichen Arten von gängigen Dokumenten sind professionellen Übersetzern geläufig. In den wenigsten Fällen ist es sinnvoll, mit einer direkten eins zu eins Übersetzung der einzelnen Wörter, wie sie zum Beispiel ein Wörterbuch oder ein Übersetzungsprogramm liefern, zu arbeiten. Vielmehr ist es wichtig, die zu übersetzenden Inhalte ihrem Sinn gemäß aufzugreifen und zu übersetzen. So kann der Übersetzer die Texte gegebenenfalls auch an die Bedürfnisse unterschiedlicher Kundengruppen anpassen, indem Informationen ergänzt oder ausgelassen und dem Kontext entsprechend formuliert werden. Wir sind auf die Übersetzung von Texten für die Gastronomie spezialisiert und haben langjährige Erfahrungen mit der Übertragung von Speisekarten, Menüabfolgen, Rezepten oder der Beschreibung kulinarischer Spezialitäten. Ob Restaurant, Hotel oder Systemgastronomie, wir finden für jedes Projekt den passenden Übersetzer aus einem Pool von über 4.200 Muttersprachlern. Überzeugen Sie sich selbst und nehmen Sie Kontakt mit einem unserer professionellen Projektmanager auf. Wir freuen uns auf Sie!

2017-02-09T12:18:27.2076675Z

Norman Schreiber
Möchten Sie mehr erfahren?

Ich berate Sie gerne!

Male83950
customer service

American Translators Association Logo

Wir sind Firmenmitglied bei ATA, der American Translators Association

Logo von EUATC und VViN

Benötigen Sie Ihre Übersetzung für den europäischen Markt, arbeiten wir nach (europäischen) EUATC Standards.

Proz Logo

Die Mehrheit unserer Übersetzer sind zertifizierte Mitglieder bei Proz

DIN CERTCO Logo

Aufgrund unserer langjährigen Erfahrungen im Bereich Biowissenschaften ist unsere europäische Niederlassung DIN CERTCO zertifiziert

Kiva Supporter Logo

Schnellübersetzer.de ist stolzer Sponsor des KIVA Programms.