Die dänische Sprache beim Übersetzungsbüro Schnellübersetzer

Allgemeines über die dänische Sprache

Übersetzungsbüro Schnellübersetzer

Haben Sie Fragen zu unseren Übersetzungen ins Dänische? Wir beraten Sie gerne!

Obwohl Dänemark nur ca. 43.000 km² groß ist und nur ca. 5,5 Mio. Einwohner hat, besteht doch eine eigene Sprache, die immer populärer wird. Dänisch wird sowohl in Dänemark als auch in Grönland gesprochen und gehört zu den skandinavischen Sprachen. Diese ähneln sich sehr stark. Im Dänischen gibt es drei Buchstaben, die die skandinavische Sprache kennzeichnen. Der Bekannteste ist das durchgestrichene O. Es wird so ausgesprochen wie das deutsche Ö. Übersetzungen ins Dänische und aus dem Dänischen bieten wir nur von muttersprachlichen Übersetzern an. Diese sind mit der Zielsprache aufgewachsen und mit ihren Besonderheiten vertraut. Nur so kann ein Text professionell übersetzt werden. Damit Ihre Dänisch-Übersetzung nicht nur orthografisch korrekt ist, verfügen alle unsere Übersetzer auch über einschlägige Kenntnisse in den verschiedensten Fachbereichen. So können wir stets die hohe Qualität gewährleisten, die unsere Übersetzungen ausmacht.

Was kostet eine Übersetzung in Dänisch?

Der Preis für eine Deutsch-Dänisch-Übersetzung liegt bei 0,19 (€ 0,2261 inkl. MwSt.) pro Wort. Für Übersetzungen vom Dänischen ins Deutsche beträgt der Wortpreis € 0,19 (€ 0,2261 inkl. MwSt.). Dies ist ein Richtwert; natürlich berechnen wir den Preis für Ihre Übersetzung ganz individuell. Dabei berücksichtigen wir unter anderem Wortwiederholungen oder große Aufträge. Auch Neukunden erhalten bei uns in der Regel einen Rabatt!

Die dänische Grammatik

In der dänischen Grammatik gibt es kein Neutrum, sondern nur Maskulin und Feminin. Zudem gibt es jeweils nur zwei bestimmte sowie unbestimmte Artikel. Diese heißen „et“ und „en“, sowie „det“ und „den“. Man kann jedoch auch, um das Substantiv zu bestimmen, den Artikel an das Ende des Substantives hängen. Die Bestimmtheit eines Substantives wird häufig auch in einer anderen Form ausgesprochen. Dies macht das Erlernen der dänischen Sprache als Fremdsprache für viele Menschen schwer. Daher setzen wir bei der Übersetzung Ihrer Texte nur auf muttersprachliche Übersetzer. Sie kennen die Feinheiten und Besonderheiten des Dänischen und können Ihre Texte punktgenau in die skandinavische Sprache übersetzen.

Der Übersetzungsdienst, der keine Wünsche offenlässt

In manchen Fällen reicht die bloße Übersetzung eines Dokuments nicht aus. Gerade bei aufwendigen und langwierigen Projekten ist es sinnvoll, den Übersetzungsprozess zu unterstützen und gleichzeitig Ihre Corporate Identity zu stärken. Dies ist die Aufgabe unserer erfahrenen Terminologen. Sie erstellen Ihnen ein Translation-Memory, welches die Terminologie Ihres Unternehmens enthält und so für eine einheitliche, konsistente Sprache sorgt. Auch besonders eilige Aufträge kommen bei uns nicht zu kurz. In diesen Fällen arbeiten wir gerne mit einem Team aus Übersetzern, welche gemeinsam an Ihrem Projekt arbeiten.

2017-07-20T08:22:07.3526214Z

Erwin Vroom
Möchten Sie mehr erfahren?

Ich berate Sie gerne!

Male83950
customer service
ISO 9001ISO 17100DIN EN ISOTekom