Die niederländische Sprache in den Niederlanden

Übersetzungsagentur Schnellübersetzer für Niederländisch

Wir beraten Sie gerne bei Ihren Übersetzungswünschen. Senden Sie uns einfach Ihre Anfrage per E-Mail und wir erstellen Ihnen ein unverbindliches Angebot

Die niederländische Sprache ist, wie der Name schon andeutet, vor allem in den Niederlanden gebräuchlich. Darüber hinaus gibt es noch einige andere Regionen, in denen Niederländisch bzw. dieser Sprache ähnliche Dialekte gesprochen werden, so zum Beispiel in Belgien, wo Niederländisch die Amtssprache ist. Wir sind der richtige Ansprechpartner bei allen Übersetzungen ins Niederländische und aus dem Niederländischen. Unsere muttersprachlichen Übersetzer übersetzen Ihre Texte professionell und schnell und unter Berücksichtigung sprachlicher und kultureller Besonderheiten in der gewünschten Sprachkombination. Wir erstellen Ihnen gerne ein kostenloses und unverbindliches Angebot. Senden Sie uns Ihre Dokumente einfach per E-Mail oder über das Angebotsformular.

Was kostet eine Übersetzung ins Niederländische?

Der Wortpreis für eine Übersetzung aus dem Deutschen ins Niederländische liegt bei 0,16 (€ 0,1904 inkl. MwSt.). Dieser Preis ist ein Richtwert, der durch viele Faktoren beeinflusst wird. Dazu gehören zum Beispiel Lieferzeit und Schwierigkeitsgrad. Jedes Übersetzungsprojekt wird deshalb individuell von uns berechnet.

Wie hat sich die Sprache entwickelt?

Die heutige Form des Niederländischen zählt man in ihrer genealogischen Klassifizierung in Sprachfamilien zu den westgermanischen Sprachen. Sprachwissenschaftler datieren die Anfänge der niederländischen Sprache auf eine Zeit um 700 n. Chr. im Hinblick auf die sogenannte Zweite oder Hochdeutsche Lautverschiebung, von der die niederländische Sprache ausgenommen war.

Wo sind die Unterschiede?

Verglichen mit einem Großteil der westgermanischen Sprachen ist das Niederländische eine wenig flektierende Sprache. Erkennbar wird dies daran, dass das moderne Niederländisch tatsächlich nur zwei verschiedene Genera aufweisen kann: ‘de’-Wörter, welche männlich und weiblich sein können, und ‘het’-Wörter, welche das Neutrum kenntlich machen. Eine Unterscheidung zwischen männlichen sowie weiblichen Substantiven hat für die niederländische Sprache massiv an Bedeutung verloren. Ausnahmen existieren nur noch in feststehenden Redewendungen (z. B. ‘de heer des huizes’).

Auch Konjuktivausgänge sucht man im niederländischen Satzbau vergebens, denn es gibt sie in der Sprache nicht mehr. Jedoch konjugiert man Verben im Niederländischen nach Person und Numerus, deutlich im Gegensatz zu Sprachen wie beispielsweise Englisch, welche ebenfalls zu den westgermanischen Sprachen zählt.

Was zeichnet die niederländische Sprache noch aus?

Wer einen Niederländer sprechen hört, dem kann der häufige Gebrauch von Diminutiven nicht verborgen bleiben. Dabei kann das Diminutivsuffix an beinahe jeden Teil eines Satzes angehängt werden. Seien es Subjektive, Adverbien oder auch Präpositionen, im niederländischen Satzbau scheint alles „verniedlicht“ werden zu können. Dabei übernimmt diese Konstruktion verschiedene Aufgaben. „Etwas kleiner machen“ zu können, ist dabei nur der Anfang, das Diminutivsuffix kann auch etwas relativieren oder als Ausdruck von Höflichkeit zum Einsatz kommen.

Steter Wandel auch im Niederländischen?

Wie alle aktiv genutzten Sprachen ist die niederländische Sprache einem steten Wandel durch verschiedene Einflüsse unterworfen. So gibt es derzeit verschiedene neue Entwicklungen innerhalb der Sprache: Sei es die verstärkt zunehmende Beliebtheit verschiedener alter Dialekte oder auch das sogenannte Polderniederländisch, dem Sprachgebrauch überwiegend gut ausgebildeter Frauen aus der Randstad, bei welchen sich das als ‘Gooise r’ bezeichnete Phänomen eines an den amerikanischen r-Laut erinnernden Phonems entstanden ist: etwas, das es im Niederländischen eigentlich nicht gibt. Unsere Niederländisch-Übersetzer kennen sich mit den Besonderheiten der niederländischen Sprache und Kultur aus und übersetzen Ihre Texte so punktgenau und im richtigen Ton. Von der medizinischen Software bis zur Gebrauchsanleitung für eine Kartonagenpresse – für jeden Fachbereich finden wir den passenden Übersetzer. Überzeugen Sie sich selbst und senden Sie uns Ihre zu übersetzenden Dokumente über das Angebotsformular oder per E-Mail. Gerne beraten wir Sie vorab telefonisch.

2017-07-20T14:16:58.6900304Z

Frederique Blom
Möchten Sie mehr erfahren?

Ich berate Sie gerne!

Female83950
customer service

American Translators Association Logo

Wir sind Firmenmitglied bei ATA, der American Translators Association

Logo von EUATC und VViN

Benötigen Sie Ihre Übersetzung für den europäischen Markt, arbeiten wir nach (europäischen) EUATC Standards.

Proz Logo

Die Mehrheit unserer Übersetzer sind zertifizierte Mitglieder bei Proz

DIN CERTCO Logo

Aufgrund unserer langjährigen Erfahrungen im Bereich Biowissenschaften ist unsere europäische Niederlassung DIN CERTCO zertifiziert

Kiva Supporter Logo

Schnellübersetzer.de ist stolzer Sponsor des KIVA Programms.