Deutschland

Eine zertifizierte Übersetzungsagentur für Englisch-Übersetzungen

Englisch wird von Millionen von Menschen in aller Welt gesprochen, egal ob sie aus den Niederlanden, aus Deutschland, aus Japan oder aus Schweden kommen. Viele von uns haben Englisch in der Schule als Zweitsprache gelernt. Das führt dazu, dass viele Menschen glauben, sie seien in der Lage, aus dem Englischen in ihre Muttersprache zu übersetzen. Obwohl das prinzipiell natürlich möglich ist, erweist es sich in der Praxis oft als ziemliche Katastrophe.
Während es den meisten einleuchtet, dass für Sprachen wie Polnisch, Französisch, Portugiesisch, Türkisch oder Arabisch Übersetzer*innen gebraucht werden, glauben viele, sie seien bestens qualifiziert, um aus dem Englischen in ihre Muttersprache zu übersetzen.
Aber wie viele andere Sprachen hat auch das Englische zum einen viele Dialekte und zum anderen eine Vielzahl spezifischer Verwendungsweisen. Natürlich gibt es große Unterschiede zwischen amerikanischem und britischem Englisch, aber auch innerhalb des britischen Englisch selbst gibt es weitere bedeutenden Unterschiede in der Art und Weise, wie unterschiedliche Zielgruppen angesprochen werden müssen.

Schnellübersetzer, zertifiziert nach den Normen ISO 9001 und ISO 17100 für Qualität, Service und Übersetzungsarbeit, unterstützt Sie gern bei der Herstellung einer professionellen Übersetzung.

Professionelle Übersetzer*innen mit Englisch als Muttersprache

Wir haben uns dafür entschieden, bei unseren Englisch-Übersetzer*innen vorauszusetzen, dass sie Englisch als Muttersprache haben. Damit sind sie bestens gerüstet, um eine qualitativ hochwertige Übersetzung beispielsweise aus dem Dänischen, Italienischen, Spanischen oder Russischen ins Englische zu liefern.

Das schafft man nicht durch wörtliches Übersetzen, sondern vielmehr durch ein Bearbeiten oder Umschreiben des Originals, damit Ihre Botschaft die vorgesehene Zielgruppe in angemessener Form erreicht. Man muss sich das so vorstellen, dass wir nicht einfach Wörter aus einer Sprache in eine andere übersetzen, sondern vielmehr ihren gesamten Text so bearbeiten, dass wir dem vorgesehenen Publikum die beabsichtigte Botschaft vermitteln.

Was kostet eine Übersetzung von Schnellübersetzer?

Leider können wir für die Übersetzung Ihres Projekts keinen Standardpreis angeben, da der letztendliche Preis von zu vielen verschiedenen Faktoren abhängt.

Ein einfacher (und kostenloser) Weg, ein Preisangebot anzufordern, ist unser Angebotsformular. Unsere Projektmanager*innen werden Ihnen dann zeitnah ein preisgünstiges Angebot unterbreiten. Wir verstehen aber, dass Sie vielleicht Fragen zu Ihrem Übersetzungsprojekt haben, bevor Sie ein Angebot anfordern. In diesem Fall können Sie sich gerne per Telefon unter +49 221-9820 8887 an uns wenden oder uns eine E-Mail mit Ihrer Frage schicken.

Eine Übersetzungsagentur mit täglicher Erfahrung in zahlreichen Branchen.

Egal ob es um Ihren Online-Auftritt geht oder Sie an einem großen Offline-Projekt arbeiten, wir haben den/die richtige*n Übersetzer*in für Ihren Auftrag und können garantieren, dass Ihre Übersetzung von einem/einer Übersetzer*in mit Erfahrung und Verständnis für Ihren anvisierten Bereich angefertigt wird.
Aus diesem Grund können wir stolz erklären, dass wir gut 500.000 Übersetzungen in einer Vielzahl von Branchen geliefert haben, darunter die Bereiche Medizin , Recht und Finanzen.

Übersetzer*innen Englisch-Deutsch

Wenn ein*e Übersetzer*in eine Übersetzung liefern will, die Hand und Fuß hat, besteht die Herausforderung darin, den Ausgangstext nicht wörtlich und zu direkt zu übersetzen, sondern den Text vielmehr zu bearbeiten, um ihn in die Zielsprache zu übertragen. Somit sind die Herausforderungen beim Übersetzen aus dem Deutschen ins Englische nicht dieselben wie beim Übersetzen in die andere Richtung. Wörter können in verschiedenen Sprachen beispielsweise unterschiedlich interpretiert werden, und inwiefern der Leser bestimmte Wörter erwartet, muss ebenfalls berücksichtigt werden. Einige Beispiele für schlechte Übersetzungen zur Unterhaltung:

Cocktail-Lounge, Norwegen: „Damen werden gebeten, in der Bar keine Kinder zu haben“

In einem Zoo in Budapest: „BITTE DIE TIERE NICHT FÜTTERN. Wenn Sie geeignetes Essen haben, geben Sie es dem diensthabenden Wärter“

Broschüre einer Autovermietung, Tokio: „Wenn Fußpassagier in Sicht stampft, dudeln Sie die Hupe. Trompeten Sie ihm zuerst melodisch, aber wenn er Ihre Durchfahrt immer noch behindert, dudeln Sie ihm kraftvoll“

Regeln und Vorschriften eines Hotels in Tokio: „Gäste werden gebeten, im Bett NICHT zu rauchen oder andere widerliche Verhaltensweisen an den Tag zu legen.“

Es sollte klar sein, dass man eine*n professionelle*n Übersetzer*in braucht, um sicherzustellen, dass der übersetzte Text tatsächlich den von Ihnen beabsichtigten Sinn wiedergibt.

Wir verstehen fast alle Sprachen der Welt

Obwohl die Mehrzahl unserer Übersetzungen ins und aus dem Englischen aus Sprachregionen mit zahlreichen Sprecher*innen kommt, können wir auch auf eine große Menge an Übersetzer*innen zurückgreifen, die weniger gängige Sprachen sprechen, zum Beispiel Rumänisch, Griechisch oder Dänisch. Englisch ist natürlich nicht die einzige Sprache, mit der unsere Übersetzer*innen arbeiten!

Vertraulichkeit und Datenschutz

Seit Einführung der DSGVO arbeiten wir gemäß den diesbezüglichen Rechtsvorschriften. Wann immer möglich, arbeiten wir mit einer Geheimhaltungsvereinbarung, und es versteht sich von selbst, dass den Inhalt Ihres Projekts nur diejenigen zu sehen bekommen, die für die Bearbeitung zuständig sind. Der Schutz Ihrer Daten und Vertraulichkeit sind uneingeschränkt gewährleistet.

Häufig angefragte Sprachkombinationen

  • Englisch – Polnisch
  • Polnisch – Englisch
  • Deutsch – Englisch
  • Englisch – Deutsch
  • Französisch – Englisch
  • Englisch – Französisch
  • Englisch – Spanisch
  • Spanisch – Englisch

Die obige Liste zeigt die häufigsten Sprachkombinationen, mit denen unsere Englisch-Übersetzer*innen täglich zu tun haben.

Weitere Sprachen