Deutschlandgermany

Papiamento oder Papiamentu wird von ca. 260.000 Sprecherinnen und Sprechern auf den Inseln Aruba, Bonaire und Curaçao gesprochen, die geografisch zu den Inseln unter dem Winde gehören. Es handelt sich hierbei um eine Kreolsprache.

Papiamento – Zusammensetzung

Die Lexik des Papiamentos besteht oft aus niederländischen, spanischen, englischen und vor allem portugiesischen Lehnwörtern. Also aus den Sprachen der ehemaligen Kolonialherren. Die meisten Worte und Wendungen stammen aus dem Portugiesischen. Ein verschwindend geringer Teil wurde jedoch auch aus afrikanischen Sprachen übernommen.
Unsere Übersetzerinnen und Übersetzer sind grundsätzlich muttersprachlich und mit dem Papiamento aufgewachsen. Sie kennen die sprachlichen und kulturellen Besonderheiten und sind in der Lage, Ihre Texte schnell und zielsicher zu übersetzen.

Papiamento – Entstehungsgeschichte

Papiamento entstand in der Neuzeit zunächst auf Curaçao. Von dort breitete sich die Sprache zunächst auf Aruba und Bonaire aus. Jedoch brachte erst die Kolonisation durch die Niederländer den Aufschwung für das Papiamento. Da die niederländischen Kolonialherren nicht wollten, dass die Sklaven ihre Sprache verstehen, um sich von ihnen abzugrenzen, blieb den Sklaven nichts anderes übrig, als sich nunmehr in anderen Sprachen zu verständigen. So wurde aus dem Gemisch der afrikanischen Sklavensprachen, dem Niederländisch und Deutsch der anwesenden Europäer und dem Portugiesisch und Spanisch sephardischer Juden schließlich das Papiamento, das allmählich immer stärker zur offiziellen Verkehrssprache wurde, um das Portugiesische bald völlig abzulösen. Vor etwa zweihundert Jahren, nachdem zahlreiche spanische Emigranten, die vor der katholischen Mission in ihrem Mutterland geflohen waren, in die Karibik kamen, erfolgte dann eine sehr starke Prägung des Papiamentos durch die spanische Sprache. Der Einfluss des Portugiesischen auf das Papiamento nahm von da an kontinuierlich ab.

Papiamento – Situation heute

Die Grammatik des Papiamentos ist, wie bei allen Kreolsprachen, einfach und konsequent und weist nur sehr selten Unregelmäßigkeiten auf. So bleiben Subjekt und Prädikat immer gleich. Die Verben werden im Papiamento niemals konjugiert. Beim Geschlecht wird nicht zwischen Maskulinum, Femininum und Neutrum unterschieden. Die Pluralbildung ist extrem einfach. Auch das Papiamento ist eine Tonsprache. Die Tonhöhe innerhalb eines Wortes bestimmt also dessen Bedeutungsvarianten. Heute besitzt das Papiamento auf Aruba, Bonaire und Curaçao ein außerordentlich hohes Prestige in allen Schichten der Gesellschaft. Nach und nach wurde das Papiamento von allen gesellschaftlichen Gruppen auf den genannten Inseln als Umgangssprache verwendet. Es ist eine Sprache, die sich auch gegenwärtig kontinuierlich im Ausbau befindet. Auch die Tänze, die Musik und das Theater auf den ABC-Inseln werden heute allgemein durch den Gebrauch des allgegenwärtigen Papiamentos dominiert. Selbst die jeweiligen TV-Stationen dieser Inseln senden auf Papiamento.